January 3rd, 2011

just a brother of mine

Чтобы не проЩёлкать

С наступившим.

Вернулся в жж, глянул в топ.

Нет, когда кино ещё толком не появилось, а уже на берегу в топе "не-не-не, не ходите ни в коем случае", - такого сплошь и рядом было.

Но вот аргументов "на Западе оно провалилось, значит, и вам не надо" - да про кино режиссера, на "ский" кончающегося (не Поланский и не Ходоровский) - не припомню. Шанс-то человеку дайте, черти. У него же, у человека, на родине. А потом обсудим, чего надо, чего нет.

"Щелкунчик" Андрона Кончаловского, да. Судя по этому интервью, должно быть как минимум интересно. По-хорошему дёрганый он какой-то, в отличие от братца. До сих пор, после долгой жизни в эскюстве. Ему ещё что-то интересно, кроме себя. Гофман там, Чайковский, девушка Фэннинг - которая перед "Щелкунчиком" у Софы Копполы венецианского льва получила... Всё же Михалковы эти - разные, даже по манифестам. Точнее, не только по ним. Утомленность и её уровень решают, не иначе.

У меня главная проблема - 3Д, воспринимаю с трудом даже в щадящем варианте "Нарнии"; так что, видимо, буду ждать обычную копию. Ту или иную. А пока вас послушаю, кто был. Заинтриговали мочильщики, на взлёте берут.

Не говоря про то, что того же Туртурро, который в "Щелкунчике" главный крыса и фошыст, люблю даже во вторых "Трансформерах" (уважаемому Майклу Бэю - луч всего, потому что так нельзя). Как в "TV Quiz" Туртурру увидел - такой вассерминский, весь из себя, - так и полюбил. Файнса, кстати, кажется, тоже впервые увидел там. Настоящего, Ральфа.
just a brother of mine

Твоя подушка нужна Гитлеру

Альберт Шпеер, "Шпандау: тайный дневник", М., Захаров, 2010, стр. 168:

<...> По своему обыкновению, он [Гитлер] резко сменил тему и заговорил о каких-то пустяках. На протяжении нескольких месяцев темой разговоров в Бергхофе [резиденция Адольфа Гитлера. - SK.] была книга Зощенко "Спи скорей, товарищ". Гитлер пересказывал отрывки, пока не начинал задыхаться от смеха. Борман получил приказ послать шофера в Мюнхен и для каждого из нас купить по книге. Я так и не узнал, что ему больше нравилось: юмор Зощенко или его критика Советского Союза. Впрочем, в то время я об этом не задумывался. <...>

1. Шпеер, конечно, может вводить в заблуждение своих читателей. И, как порядочный фашист, даже обязан. Но про Зощенко - смысл? Соответственно, воспримем всерьез. Хотя и не укладывается.

2. Известно, что, допустим, на английский Зощенко начали переводить уже с конца 1920-х, первые сборники - с середины 1930-х. Предположим, что примерно об эту же пору он появился и в рейхе. Точного времени Шпеер не дает, но Бергхоф как таковой - в качестве Бергхофа-Бергхофа - функционирует с 1936 года.

3. labas и иные просвещённые коллеги - прошу вашего соло. В ходе которого, надеюсь, мы узнаем не только о рейхскниге Зощенко, но и о том, какая ещё советская литература была переведена в гитлеровской Германии. Неплохой повод узнать об этом, не правда ли? Благодарю заранее и очень надеюсь.

* * *
Рискну также предположить, что, узнав обо всем этом, М.М. Зощенко повесился бы еще до 1948 года. Ещё окажется, что Геббельс подрачивал на Ахматову, - и full house будет особенно fullьным.

Ну и под катом - тематическое, от самого, из "Солдатских рассказов".

Collapse )